"Until the sight" does sound really weird. You can assume the sight will be "you" if the person is talking to you. It is implied. But is better to understand how the phrase is used rather than trying to interpret the literal meaning of the phrase.
"por allá" - as I understand it, the meaning changes based on what you are referring to.
If you are referring to a direction, "por allá" would mean "over that way". The destination is not certain.
If you are referring to a place "por allá" would mean "over by there (that place)". The destination is certain.
"esa manera" - "that way(manner)", such as "that way of doing things", which does not refer to a destination or direction.
I am relatively new to learning Spanish. The key to understanding these types of things is knowing how they are used in a conversation. What I recommend is try the literal translation first. If it doesn't make sense to you, try to look for the phrase in a conversation (do a Google search or ask on this message board).
Here is a website I recommend to you:
[link]Look up words that you don't know. If there is a phrase you don't know, look up the main word in the phrase. Often you will find the phrase on this website, and it will tell you how it is used and what it means.