Un libro que se lee bien es "El Principito" de Antoine de Saint Exausperie. Si quieres un libro de un autor español, prueba con Eduardo Mendoza, especialmente si has visitado Barcelona.
Normalmente, es más fácil leer libros traducidos al español que leer libros originalmente escritos en español. La razón es que las traducciones usan un vocabulario menos completo y se adaptan más al español estándar. Los autores hispanos, al contrario, pueden tomarse libertades lingüísticas díficiles de entender.
LatinPuede ser, aunque a veces los traductores no se guían por la traducción literal y modifican bastante las oraciones para que queden bien.
Sería interesante tener la versión original y la traducción, para comparar.
Antes de juzgar al traductor, además de la versión original y la traducción, necesitas saber cuanto tiempo tuvo el pobre traductor para hacerla, si recibió alguna ayuda del autor y que le pidió la editorial que hiciera. La gente sólo se acuerda de los traductores cuando hay errores, pero no cuando ven cada día las noticias de otros países o ven películas en otros idiomas. 
Pobrecitos..