This is a discussion thread.
Latest post Mon, Oct 6 2008 6:24 PM by Anonymous. 14 replies.
|
|
|
|
|
|
|
|
Carolina
+
14208
Tue, 26 Dec 06 07:27 AM
Hola a todos:
Sé que se puede usar le/lo/la para referirse a una persona con algunos verbos. Por ejemplo,
Le llamé/lo llame/la llame.
Pero se puede usar "le" para referirse a "it" tambien?
Por ejemplo,
Puedes quitarle la bolsa de basura?/Puedes quitarle?
Tenemos que subirle ("le" se refiere al tiempo)
Solamente se puede usar "le" para referirse a "it" para algunos verbos? Porque no se puede decir le vi. Tienes que decir lo/la vi, verdad?
Gracias
Saludos
Joined on
Thu, Nov 30 2006
Usuario Frecuente
482
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auser
+
14224
Tue, 26 Dec 06 07:20 PM
"Le" refers to people, so no it can't refer to "it". Tienes que decir lo/la vi, verdad? Correct. Sometimes are you are going to find expressions of the language that do not follow the rules.
I hope it helps.
Joined on
Tue, Jan 17 2006
US
Miembro Pleno
706
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El Greco
+
14225
Tue, 26 Dec 06 07:23 PM
Hola, Carolina:
"Solamente se puede usar "le" para referirse a "it" para algunos verbos? Porque no se puede decir le vi. Tienes que decir lo/la vi, verdad?"
No, no porque -le/les- es sólo usado con los pronombres. "Pero se puede usar "le" para referirse a "it" tambien? Por ejemplo, Puedes quitarle la bolsa de basura?/Puedes quitarle? Tenemos que subirle ("le" se refiere al tiempo)"
No, no creo que pueda ser usado así, quizás como un coloquial. Ésta oración sería mejor dicha así; ¿Puedes quitar la bolsa de la basura?
"Sé que se puede usar le/lo/la para referirse a una persona con algunos verbos. Por ejemplo, Le llamé/lo llame/la llame."
Le llamé=I called him/her (pronombres/objectos indirectos) lo/la llamé=I called it/him*/ her* (sustantivos/objectos directos & *pronombres/*objectos indirectos).
Ahora..*
Es interesante ver que en latinoamérica hay tendencia de usar "le" como el neutro. Y "la" como el femenino y finalmente "lo" como el masculino.
Por ejemplo: {conocerle *neutro*: usted/ella/él} {conocerla *femenino*: ella} {conocerlo *masculino*: él.}
Etc.
Saludos.
-El Greco
Joined on
Sun, Oct 8 2006
Claremont
Usuario Aficionado
82
"Amor est vitae essentia"
|
|
|
|
|
Sanz,
3 yr 75 days ago
Pero le puedes decir a un perro: ¡córrele!
|
|
|
|
|
|
Carolina
+
14239
Tue, 26 Dec 06 10:41 PM
Hola Sanz:
Tambien le puedes decir a una persona ¡Correle!/corre? Porque le puedes decir "Andale" a una persona. Que sirve la "le?" Es para enfatizar? Porque si dices anda es un poco diferente que andale. Andale=Apurate=Hurry/hurry up y anda=come on
Tambien encontre estas frases en un libro que estoy leyendo
Decidi seguirle la corriente para asi, por lo menos, enterarme de mas detalles. En este caso "le" esta referiendose a la corriente?
Gracias
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bastantebueno
+
14243
Tue, 26 Dec 06 11:27 PM
"Le" es un pronombre (también decimos complemento) indirecto. "Lo" y "la" son directos. Lo correcto es decir, "Es un placer conocerlo/conocerla," cuando te presentan a otra persona por primera vez. Sin embargo, por lo que se llama el "leísmo," muchos dicen, "Es un placer conocerle." No obstante, hay quienes sólo sustituyen el "le" por "lo." Cuando conocen a una mujer por primera vez, dicen, "Es un placer conocerla (a Ud.)," pero a un barón dicen, "Es un placer conocerle." Pero realmente no es correcto.
Por otro lado, sí, puedes usar "le" cuando te refieres a los objetos, si es un objeto indirecto. Por ejemplo, yo diría, "A la sopa, hay que ponerle sal." Porque el objeto directo de la acción de poner es la sal. Lo que necesitas añadir es sal. Pero la sal va en la sopa, o sea, estás poniendo la sal en la sopa. Estás añadiéndole la sal a la sopa.
Expresiones como "ándale" son idiomáticas, y no se las puede traducir literalmente. "Anda" es un verbo intransitivo, como ir, y no puede llevar un objeto. No es una acción que se le hace a un objeto o a una persona. Viene a ser simplemente una forma más enfática para decir "anda."
Joined on
Sat, Dec 16 2006
Illinois
Usuario Principiante
40
Dios me dé serenidad p/ aceptar lo que no puedo cambiar, valor p/ cambiar lo que puedo, y sabiduría p/ distinguir entre los dos.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El Greco
+
14246
Wed, 27 Dec 06 12:08 AM
Hola a todos:
Creéis vosotros que hay una similitud entre "lo(s)/la(s)" con "os/as". Mirad!
Es un placer {en};
conocerle (a usted) -singular, formal
conocerles (a ustedes) -plural, formal
conocerte (a ti) -singular, Informal
conoceros (a vosotros/as) -plural, Informal
*conocerlo / conocerla -singular & conocerlos / conocerlas -plural {Pronombres)
¿Coincidencia? ¿Lo obvio? ¿O?
Saludos.
-El Greco
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Julius
+
14248
Wed, 27 Dec 06 12:33 AM
Hola:
Estoy de acuerdo con Bastantebueno, solamente quería puntualizar que recientemente el pronombre LE sí está admitido en uso de complemento directo (Juan le vío cantar en el auditorio, a José) cuando se refire a personas y es masculino. Por el contrario su plural LES no está admitido cuando es complemento directo, Juan les vío irse a San Francisco => Juan los vió irse a San Francisco.
La razón que dá la Real Academia es que el uso del pronombre LE en sustitución de LO ( objeto/complemento directo) está muy extendio, cosa que no es cierta ya que únicamente se hace este cambio en algunos lugares de España, pero solo en Madrid y provincias/lugares próximos, tampoco se dá en América, es decir que el 95 % de los hablantes no perciben el leísmo como algo correcto sin embargo la Real Academia sí lo hace, será porque casi todos los académicos son o viven en Madrid y ven ese fenómeno como algo natural. A mí me parece muy mal que lo hayan aceptado; si el leísmo se hubiese producido en el sur de España o en América otro gallo nos cantaría. La R.A.E. para limpiar su mala conciencia ha dicho que aunque se haya admitido el pronombre LE en los casos que he comentado anteriormente, recomienda el uso de LO.
Saludos.
Joined on
Sun, Nov 5 2006
Usuario Frecuente
445
|
|
|
|
|
|