es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.

RE: Las frases típicas del fútbol page 2

Esto es una discusión · 15 respuestas
1 2
En México existe el verbo "chutar" que se refiere a pegarle al balón con el pie.
Miembro Avanzado2,951
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Fútbol


Pasar a alguien [alguien] = jugar para alguien [alguien].
Garrido pasa a Quique, Quique juega para Luis.

Un saque de esquina = un córner, un penalti, un lanzamiento (desde 10 metros, desde 30 metros).

Chutar algo [alguien](o.d., la pelota).
Pablo Galindo chuta y ¡gooooooooooooooool!

Tirar a puerta [alguien].
Ha tirado dos veces a puerta y ha marcado dos goles: es un jugador muy eficaz.

Pegar un zambombazo a algo [alguien](pop.) = chutar muy fuerte [alguien].
¡Vaya zambombazo ha pegado Toni!

Parar algo [alguien] = atrapar algo [alguien].
El portero no pudo atrapar el fuerte disparo de Carlos.

Despejar algo [alguien](o.d., una pelota)(=el portero lanza la pelota lejos de la portería).
Peligro en el área, Nando despeja, la pelota sale por la línea de fondo, ¡córner!

Centrar algo [alguien](=enviar la pelota al área pequeña).
Marcos centró, pero su compañero no pudo controlar el rebote.

Marcar a alguien [alguien] = defender a alguien [alguien](=obstaculizar el juego de un rival).
¡Cómo vas a ser un buen defensa si no sabes marcar a un delantero!

Golear a alguien [alguien](=marcar muchos goles).
El Tenerife goleó al Logroñés el domingo pasado; les metieron cinco.

Servir algo [alguien] = sacar algo [alguien](o.d., un córner, una falta).
Yo siempre saco los córners en mi equipo.

Rematar algo [alguien] = hacer una rematada [alguien].
Emilio Celdrán centra y Ricardo Gómez remata de cabeza y ¡goooooool!

La superioridad numérica.

Las ocasiones de gol.

Zafarse de alguien [alguien](=escapar del contrario)(for.).
Pelé podía zafarse de tres contrarios y conseguir un gol en cualquier momento.

Miembro Pleno528
Anonymous:
Fuera de juego / offside
Saque de esquina o corner / corner
Saque de falta (tiro directo) / Free kick
Árbitro / Referee
He visto muchas vezes, el fútbol español en la tele e he notado que a menudo los espectadores gritan - ¡Fuera!, ¡Fuera!

Por favor ¿Alguien puede decirme lo que signífica 'fuera' en este contexto?

¿O quizás gritan algo diferente y me equivové?
Usuario Principiante13
Señor HelicópteroHe visto muchas veces el fútbol español en la tele y he notado que a menudo los espectadores gritan - ¡Fuera!, ¡Fuera!

Por favor, ¿alguien puede decirme lo que significa 'fuera' en este contexto?

¿O quizás gritan algo diferente y me equivové? "¡Fuera, fuera!" debe referirse seguramente a que el estadio quiere que se vaya alguien (uno o más jugadores): ¡Fuera, váyanse!.

Otra posibilidad es que "fuera" se diga porque la pelota salió afuera... aunque pienso que es lo primero.

Saludos
Miembro Avanzado2,042
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
¡fue fuera! significa que el balón salió del terreno de juego.
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Anonymous:
Pienso qu ell equivale a "out" del inglés, es decir, está jugando muy mal que se quiere que lo reemplace o lo sustituya...
djklein