Julius, can you please help me translate this?

   Share on Facebook  
oikos  #16095  Thu, 22 Feb 07 10:29 PM
SOMEBODY PLEASE TRANSLATE THIS INTO SPANISH... BUT ALSO MAKE IT RHYME!

I wRoTe YoUr NaMe In the SkY
BuT the wInD bLeW iT aWaY

I wRoTe YoUr NaMe In the SaNd
BuT the wAvEs WaShEd It AwAy

I wRoTe YoUr NaMe In my HeArT
aNd FoReVeR iT wIlL sTaY!!!
 
it's for my gf.. please help! Big SmileBig SmileHeart  I really appreciate it!! Thanks soo much!
  
Top 500 Contributor
Joined on 22-02-2007
Usuario Nuevo (05)
Julius  #16097  Fri, 23 Feb 07 01:16 AM
Hi Oikos,
 
I never answer to the people who registers to ask for a translation and not to try to do his own translation, specially I don't answer to the people who registers the same day that asks for the translation; but this time I will do an exception.
This is the Spanish translation for your poem, it has also rhyme in Spanish, there is some change of word in order that the rhyme was possible. I hope that your gf doesn't erase you of her heart.
 
ESCRIBÍ TU NOMBRE EN EL CIELO
PERO EL VIENTO SE LO LLEVÓ
 
ESCRIBÍ TU NOMBRE EN LA PLAYA
PERO  EL MAR LO BORRÓ
 
ESCRIBÍ TU NOMBRE EN MI CORAZÓN
Y PARA SIEMPRE EN EL SE QUEDÓ.
 
Regards.
  
Top 25 Contributor
Joined on 05-11-2006
Spain - España
Usuario Frecuente (366)
oikos  #16137  Fri, 23 Feb 07 10:31 PM
awww muchas gracias Julius!! estoy feliz Smile ohh y perdon por any inconvience i didn't know the rules.  Now i will do better to paticipate and let's learn espanol together! Heart
 
te quero mucho!
 
-oikos-
  
Sanz  #16181  Sun, 25 Feb 07 06:52 AM
Hola, esta es mi versión con unas ligeras variaciones para que rime y sin perder la idea original. Escribí tu nombre en el cielo pero el viento lo voló, escribí tu nombre en la arena pero una ola lo borró, escribí tu nombre en mi corazón y por siempre ahí se quedó.
  
Top 10 Contributor
Joined on 18-09-2005
Mexico City
Miembro Avanzado (2,400)
Proficient Speaker
Si no tienes lo que quieres, quiere lo que tienes.
DrGarni  #16183  Sun, 25 Feb 07 08:31 AM
¿No hay que decir escribí tu nombre en el corazón?
  
Top 200 Contributor
Joined on 24-02-2007
Usuario Principiante (10)
Anonymous  #16192  Sun, 25 Feb 07 04:58 PM

Yo escribi tu nombre en el cielo

pero el viento se lo llevo.

Yo escribi tu nombre en la arena

pero las olas lo borraron.

Yo escribi tu nombre en mi corazon

y por siempre permanecera alli.

 

I hope this translation help you a little. Bye.

  
daviz  #29835  Tue, 11 Mar 08 03:09 PM

Sanz creo que debe ser suramericano por como lo traduce. Es valido cualquiera de las dos si viene siendo lo mismo no?

  
Top 500 Contributor
Joined on 11-03-2008
Madrid, España
Usuario Nuevo (06)
Edu  #29866  Wed, 12 Mar 08 04:21 PM
  • daviz: En su perfil pone "Mexico City", así que Sanz será en todo caso norteamericano ;-)
  • DrGarni: Puedes decir escribí tu nombre en mi corazón o me escribí tu nombre en el corazón (si no usas me, no se sabe en qué corazón lo has escrito).
Saludos.
  
Top 200 Contributor
Joined on 29-10-2007
Seville
Usuario Principiante (13)
Hello from Seville! :)
Pucca  #30039  Mon, 17 Mar 08 12:22 AM

Edu


  • DrGarni: Puedes decir escribí tu nombre en mi corazón o me escribí tu nombre en el corazón (si no usas me, no se sabe en qué corazón lo has escrito).

¡Qué romántico! Heart
  
Top 10 Contributor
Joined on 22-10-2006
Miembro Senior (1,706)
Moderator
¿Alguna vez has tenido un sueño tan real que al despertarte no sabías qué creer?
AddThis Feed Button RSS Feed: Beginner's Spanish - Español para principiantes
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service