![]() "It's a blessing..."?2 respuestas HOLA: Gracias a este sitio (FDE), a estas alturas ya comprendo español lo bastante como para poder intuir que el refrán español que dice: « No hay mal que por bien no venga! » tiene más o menos el mismo significado del inglés: “It’s a blessing in disguise!”. Pero lo que más me gustaría saber es la traducción literal en inglés de este refrán . Sírvanse ustedes echarme una mano al respecto! Miembro Pleno858 ![]() HUYO: Podría ser algo así como: "There’s no evil that doesn’t come for (one’s) good".Miembro Pleno506 ![]() ![]() HUYO "There’s no evil that doesn’t come for (one’s) good".I assumed as much, more or less. Thank you, sir, for confirming it. saludos ![]() | ¿Tiene una pregunta? Hay gente esperando para ofrecerle ayuda. Cosas interesantes Asuntos relacionados:Spanish letters on an English keyboardEl cuento más corto del mundoMatrimonio civil vs. matrimonio religioso¿Qué es el Amor?Gloria Estefan¿Se debe enseñar el vosotros y sus...Títulos de películas en españolPoema sobre la poesía - Ricardo PalmaPrimer poema de César VallejoComo armar un curriculum vitae para trabajar¿Debería ser el español un...Homosexualidad¿Última película que viste?Big PharmaPenélope CruzReport scammers!Pictures you took - best and recentDos polemicas...Problemas al agregar amigosSpam spam spam spam spam spam... |