Imperfecto y condicional

1 2
   Share on Facebook  
wikke  #34431  Sun, 31 Aug 08 04:02 PM

Si Syl, eso es que quería decir y también verdadero dije (pensaba).
He aprendido justamente: el presente, el pretérito imperfecto, el pretérito perfecto simple,el futuro, el condicional, el participio y el gerundio. En apariencia todavía no bastante. ¿"Si ya supe todos no vine aqui" no es correcto? ¿Qué entonces es su traducción?
Pero en algún día ....... Wink     Saludos. Wikke.

  
Top 50 Contributor
Joined on 03-04-2008
Holanda
Usuario Regular (167)
Please, correct my mistakes!!Por favor, ¡mejore mis faltas!
Klavier  #34442  Mon, 01 Sep 08 01:29 AM

ScottFromUtah
Otros ejemplos del uso de la forma condicional.

Si tuviera dinero para comprarlo, querría un auto nuevo.

Si pudiera hablar castellano, viajaría al Perú.



Son un poco forzados lo ejemplos, Scott, yo los cambiaría un poco:

Si tuviera dinero para comprarme un auto, me compraría uno ahora. [querría no funciona bien porque implica un deseo de tener un auto y por ende el deseo de tener el dinero para comprar ese auto, pero si ya tienes el dinero te compras el auto y no lo deseas]

Si hablara castellano, viajaría al Perú. [queda más directo y simple con el subjuntivo, pudiera solo agrega más improbabilidad al simple hecho de viajar]

  
Top 10 Contributor
Joined on 23-09-2005
Chile
Miembro Senior (1,016)
ModeratorProficient Speaker
Klavier  #34443  Mon, 01 Sep 08 01:47 AM

wikke

Si Syl, eso es lo que quería decir y también verdadero dije (pensaba).
He aprendido justamente hace poco: el presente, el pretérito imperfecto, el pretérito perfecto simple, el futuro, el condicional, el participio y el gerundio. En apariencia todavía no bastante. ¿"Si ya supe todos no vine aqui" no es correcto? ¿Qué entonces Cuál es entonces su traducción? [es una frase mal estructurada, por ello es difícil traducirla, solo usa la que explicó Syl]
Pero en algún día ....... Wink     Saludos. Wikke.

  
Syl  #34457  Mon, 01 Sep 08 08:09 AM

Gracias por responder y corregir Klavier YesSmile

Tampoco me suena bien la frase Wikke. Es una frase condicional ( si se puede llamarla así Huh? ) No es algo pasado para poder simplemente usar el tiempo pasado, Más bien es algo imaginado que realmente no ha pasado.

Por cierto: cuidado con todo/todos.  En este caso deberias haber escrito todo_ sin la s. " Saber todo".  Tambien  "entender todo" - "ya entiendo todo lo que dices".  pero " ya entiendo todas tus explicaciones"  En ciertos casos si alguien ya sabe de qué hablas puedes omitir una parte de la frase;  "ya entiendo todas ( las explicaciones) " y terminas con una frase con todos/todas al fin.

 

  
Top 10 Contributor
Joined on 22-02-2006
Miembro Pleno (889)
Trusted Users
¡Siempre son bienvenidas sus correcciones!
ScottFromUtah  #34468  Mon, 01 Sep 08 04:00 PM
Klavier

ScottFromUtah
Otros ejemplos del uso de la forma condicional.

Si tuviera dinero para comprarlo, querría un auto nuevo.

Si pudiera hablar castellano, viajaría al Perú.



Son un poco forzados lo ejemplos, Scott, yo los cambiaría un poco:

Si tuviera dinero para comprarme un auto, me compraría uno ahora. [querría no funciona bien porque implica un deseo de tener un auto y por ende el deseo de tener el dinero para comprar ese auto, pero si ya tienes el dinero te compras el auto y no lo deseas]

Si hablara castellano, viajaría al Perú. [queda más directo y simple con el subjuntivo, pudiera solo agrega más improbabilidad al simple hecho de viajar]



Concuerdo contigo, Klavier. Sabía que los ejemplos eran un poco forzados pero quiería usar los mismos verbos y puse lo único en que podía pensar al momento. Tus cambos los hace mucho mejor. Gracias.

A propósito, sé que "por ende" significa "therefore, consequently" (por lo tanto, por eso), pero no encuentro la palabra "ende" en WordReference.com. ¿Es jerga? ¿Podría decirse "por ende" en un discurso formal o escritura técnica?

  
Top 100 Contributor
Joined on 14-07-2008
Orem, Utah EE.UU.
Usuario Principiante (22)
Háganme el favor de corregir mis errores de gramática, ortografía y vocabulario.
QazBomber  #34470  Mon, 01 Sep 08 04:18 PM
ScottFromUtah

A propósito, sé que "por ende" significa "therefore, consequently" (por lo tanto, por eso), pero no encuentro la palabra "ende" en WordReference.com. ¿Es jerga? ¿Podría decirse "por ende" en un discurso formal o escritura técnica?

 

 

No es precisamente jerga. Una jerga se refiere al lenguaje que utiliza un determinado conjunto de personas, ya sea por su trabajo, por su ambiente... En el caso de "por ende", es una locución de uso formal, por lo menos en España, por lo que es muy infrecuente escucharla en una conversación familiar, y queda genial en un discurso formal y en escritura técnica, como dices tú. "Ergo" es otro ejemplo para el mismo significado y uso. 

  
Top 25 Contributor
Joined on 26-10-2006
España (Valladolid)
Usuario Frecuente (366)
Trusted Users
ScottFromUtah  #34471  Mon, 01 Sep 08 07:19 PM
QazBomber
ScottFromUtah

A propósito, sé que "por ende" significa "therefore, consequently" (por lo tanto, por eso), pero no encuentro la palabra "ende" en WordReference.com. ¿Es jerga? ¿Podría decirse "por ende" en un discurso formal o escritura técnica?

 

No es precisamente jerga. Una jerga se refiere al lenguaje que utiliza un determinado conjunto de personas, ya sea por su trabajo, por su ambiente... En el caso de "por ende", es una locución de uso formal, por lo menos en España, por lo que es muy infrecuente escucharla en una conversación familiar, y queda genial en un discurso formal y en escritura técnica, como dices tú. "Ergo" es otro ejemplo para el mismo significado y uso. 


Muchísimas gracias. Entonces no es ni jerga ni argot. Según tu descripción, "jerga" equivale "jargon" en inglés, mientras que pensaba yo que "jerga" significaba casi lo mismo que "argot." Por lo visto, no es así.

Cuando yo vaya al Perú (ojalá que sea dentro de dos meses) ¿puedo decir "por ende" y todo el mundo me entiende y no me ve extraño? ¿Hay un matiz que distingue entre "por eso" y "por ende"?
  
Crom  #34483  Tue, 02 Sep 08 04:07 AM
El DRAE sobre jerga:

jerga2.

1.f. Lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc.

Por eso, se dice jerga juvenil, jerga médica, jerga informática.

ScottFromUtah

Cuando yo (no es necesaria la mención de yo) vaya al Perú (ojalá que sea dentro de dos meses) ¿puedo decir "por ende" y todo el mundo me entiende va a entender y no me ve verá extraño? ¿Hay un matiz que distingue entre "por eso" y "por ende"?

Como equivalentes de "therefore", son comunes "por tanto", "así que", "conque", "por ello". Más "formales" son "en consecuencia", "por ende", "consecuentemente", etc. Ergo (aquí pretendo ser muy culto), "por ende" tiene un matiz más culto.

Saludos

  
Top 10 Contributor
Joined on 08-12-2005
Santa Anita, Lima, Perú
Miembro Senior (1,676)
ModeratorProficient Speaker
I am here to learn from each other. Usa la opción de insertar símbolos (symbols) si tu teclado no tiene caracteres en español.
1 2
AddThis Feed Button RSS Feed: Gramática - General Spanish grammar questions
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service