Hubiera/habria

   Share on Facebook  
Aleksandra  #11462  Tue, 10 Oct 06 09:58 AM
And another thing:

"Yo no lo hubiera podido hacer sin ti."

(I would not have been able to do it withou you - if I understood it right)

But, if-clauses type III says: If I had... I would have - Si you hubiera... you habria...

Then, wasn't this sentence suppose to be:

"Yo no lo habria podido hacer sin ti"? (would it be a mistake to say it like this?) Or maybe, this sentence, in this form, means "I was not able to do it without you"?

You see, I DESPERATELY NEED THE SEQUENCE OF TENSES

Thanks

  
Top 100 Contributor
Joined on 29-09-2006
europe
Usuario Principiante (21)
El Greco  #11464  Tue, 10 Oct 06 12:15 PM
Hola, Aleksandra Smile [:)]

Para contestar vuestras preguntas acerca de "hubiera/hubiese y habría". Te pondré aquí unos ejemplos en su forma correcta. Creo que son correctas. Si no están correctas dejaré a -Crom- que te las conteste con apititud.

-El Greco

--------->>>>>>>>>>>>>


I would not have been able to do it without you (inglés)

=No lo hubiese/hubiera podido hecho sin ti (español)

If I had... (=si yo tuviese/tuviera)
I would have...(=si tendría)

I was not able to do it without you. (inglés)
No lo puede hacerlo sin ti. (español)
 El Greco wrote:
El mensaje -anónimo- arriba del mío, lo escribí yo. Se me olvidó conectarme al sitio.

(Creo que estará puesto hasta en unas horas) ¡JODER!....
  
Top 50 Contributor
Joined on 08-10-2006
California
Usuario Aficionado (82)
"Amor est vitae essentia"
Aleksandra  #11495  Wed, 11 Oct 06 10:31 AM
thanks
  
Crom  #11522  Wed, 11 Oct 06 07:53 PM
Aleksandra
Then, wasn't this sentence suppose to be:

"Yo no lo habría podido hacer sin ti"? (would it be a mistake to say it like this?) Or maybe, this sentence, in this form, means "I was not able to do it without you"?

You see, I DESPERATELY NEED THE SEQUENCE OF TENSES

Thanks

If you say "yo no lo habría podido hacer sin ti", the if clause could be "si no me hubieras/hubieses ayudado".

Si dices "yo no lo habría podido hacer sin ti", la cláusula/proposición condicional podría ser "si no me hubieras/hubieses ayudado".
El Greco
Para contestar tus (segunda persona singular) preguntas acerca de "hubiera/hubiese y habría". Te pondré aquí unos ejemplos en su forma correcta.

I would not have been able to do it without you (inglés)

=No lo hubiese/hubiera podido hacer sin ti (español)

I was not able to do it without you. (inglés)
No pude hacerlo sin ti. (español)

  
Top 10 Contributor
Joined on 08-12-2005
Santa Anita, Lima, Perú
Miembro Senior (1,676)
ModeratorProficient Speaker
I am here to learn from each other. Usa la opción de insertar símbolos (symbols) si tu teclado no tiene caracteres en español.
Aleksandra  #11540  Thu, 12 Oct 06 08:21 AM

Thank you for trying, but I still have to insist (if you have the pacience to read and answer):

I would not have been able to do it without you (inglés)

=No lo hubiese/hubiera podido hacer sin ti (español),

BUT, in "If clauses" the construction is:

If I had known I would have told her.

Si lo hubiera sabido no se lo habria dicho.

 So, it seems that "would have" can be said in 2 ways (hubiera/habria). HOW AM I SUPPOSE TO KNOW WHEN TO USE WHICH ONE? That is what confuses me!

Ok, I know that in IF-Clauses "would have" I will always say with "habria", but when I don not have an If-Clause, then for expressing "would have" I should always use "hubiera"? Is that the point?

And PLEASE, could you translate these sentences for me:

I think he goes to work./went to work/has gone to work/had gone to work/will go to work/might go to work.

I thought he goes to work/went to work/has gone to work/had gone to work/will go to work/might go to work.

Thank you

  
AddThis Feed Button RSS Feed: Gramática - General Spanish grammar questions
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service