es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.

hey / ey

Esto es una discusión · 26 respuestas
1 2 3
Anonymous:
Hola, ¿alguien sabe cuál es la forma correcta de escribir esta interjección: hey / ey en español? No encontré ninguna de las dos formas en el diccionario de la RAE. Me parece que es "hey" pero no estoy seguro.
¡Hola!

Si, tienes razón, la forma correcta de la interjección es ¡hey!.
Las interjecciones son palabras que se pronuncian con un tono de exclamación y que expresa un estado de ánimo, un aviso, una impresión, una orden, etc. Se escriben entre signos de exlamación: ¡!
Otras interjecciones son: ¡ah!, ¡oh!, ¡ea!, ¡uf!, ¡ay!, ¡uy!, ¡puf!

¿Conocen otras?
Usuario Regular225
Quedan otras interjecciones como: ¡zas!, ¡pumba!, ¡plaf!, ¡chas!, ¡vaya!, ¡bah!, ¡ajá!, ¡ea!, ¡aúpa!, ¡psss!

También hay frases interjectivas, como por ejemplo:

¡Qué va! ¡Hay que ver! ¡Qué barbaridad! ¡Venga ya!

¡Adiós! Emotion: smile
Usuario Aficionado92
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Wow, there are some new ones in there. When do you use each one?

¿En cuales situaciones se usan?

¡zas!, ¡pumba!, ¡plaf!, ¡chas!, ¡vaya!, ¡bah!, ¡ajá!, ¡ea!, ¡aúpa!, ¡psss!
Usuario Aficionado79
Trusted Users: Trusted users are allowed to use additional capabilities of the site such as private messaging to all users and various other advanced features. You cannot join this role unless you are promoted by an administrator.
RobWow, there are some new ones in there. When do you use each one?

¿En cuales situaciones se usan?

¡zas!, ¡pumba!, ¡plaf!, ¡chas!, ¡vaya!, ¡bah!, ¡ajá!, ¡ea!, ¡aúpa!, ¡psss!

Hey Rob!

Las interjecciones se limitan a imitar ruidos de la realidad, a expresar sentimientos del hablante. También se utilizan como formas de saludo, cortesía, etc. De ahí que su significado dependa del contexto o de la situación en que aparecen.

¡Zas! ¡pumba! ¡plaf! o ¡chas! son interjecciones imitativas, se han formado onomatopéyicamente, es decir, con la intención de imitar ruidos reales. Ejemplos:

¡Plaf!, ¡ya se rompió otro plato!.

Y ¡pumba! ¡Me volví a caer por séptima vez patinando!

¡Ay! ¡bah! ¡ajá! son interjecciones expresivas, son las que el hablante utiliza para exteriorizar algún tipo de sentimiento: dolor, admiración, sorpresa, indignación, alegría, rechazo, etc. Ejemplos:

¡Bah! ¡Esta película es una porquería!

¡Ajá! ¡Estabas ahí escondido!

¡Ea! ¡aúpa! ¡psss! son interjecciones apelativas, las que se usan para actuar sobre la voluntad del receptor.Ejemplos:

¡Ea! ¡Todo el mundo fuera de aquí!

¡Aúpa! ¡Ven con mamá, bebé!

¡Psss! ¿podrías venir un momento? tengo algo que decirte...

*Recuerda que las interjecciones no desempeñan ninguna función en la oración.

¡Un saludo!
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Muchas Gracais Amanda. Una respuesta muy buena.

Ahora a practicar..

¡zas!, ¡pumba!, ¡plaf!, ¡chas!, ¡vaya!, ¡bah!, ¡ajá!, ¡ea!, ¡aúpa!, ¡psss! Emotion: smile
Trusted Users: Trusted users are allowed to use additional capabilities of the site such as private messaging to all users and various other advanced features. You cannot join this role unless you are promoted by an administrator.
Sin embargo, Rob, no todas ellas se usan cuando se habla. Sonaría muy raro si las usaras. Yo diría que:
¡zas!, ¡pumba!, ¡plaf!, ¡chas!, casi no se usan, a no ser que veas la serie de Batman y Robin de los 60 Emotion: smile
¡vaya!, ¡bah!, ¡ajá!, ¡ea!, ¡aúpa!, ¡psss! se usan mas comunmente
Miembro Senior1,150
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.Trusted Users: Trusted users are allowed to use additional capabilities of the site such as private messaging to all users and various other advanced features. You cannot join this role unless you are promoted by an administrator.
Hola Rob,

Sí, puedes practicar sobre todo en textos de carácter coloquial, y en el lenguaje oral, en cualquier contexto informal...Como dice Latin, en literatura, es muy común encontrar este tipo de palabras en los cómics, es una forma divertida de aprender español. Te recomiendo "El botones Sacarino", "Mortadelo y Filemón", "Rompetechos", todos son viejas historietas que nunca pasan de moda.

¡Saludos!
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
En México es muy común decir "¡chin!" cuando algo sale mal, cuando algo te molesta, en realidad creo que es un eufemismo para evitar decir la palabra completa que es una grosería fuerte.

¡Chin, se me olvidó llamarle por teléfono!

¡Chin, está cerrada la puerta!
Miembro Avanzado2,951
Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.
Mostrar más