es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.
HOLA:
Seguimos hablando de rabos (tails)… primero, lo de un borrego
¿Cómo se hispanizan mejor estas expresiones?:

1. “In the shake of a lamb’s tail!”
2. “A case of the tail wagging the dog!”

muchasgraciasdeantemano!Emotion: coolM
Miembro Pleno858
Trusted Users: Trusted users are allowed to use additional capabilities of the site such as private messaging to all users and various other advanced features. You cannot join this role unless you are promoted by an administrator.

“In the shake of a lamb’s tail!”
En un abrir y cerrrar de ojos.
En un santiamén.
En un pispás.
En un periquete.

“A case of the tail wagging the dog!”
El mundo al revés.

---
Saludos.
Usuario Frecuente497
Moderator: A super-user who takes care of the forums. You have the ability to message a moderator privately should you wish. These users have a range of elevated privileges including the deletion, editing and movement of posts when needed.Proficient Speaker: Users in this role are known to have an excellent grasp of the Spanish language. You can only be promoted to this role by the Spanish Forum team.