frases argentinas muy útilesEsto es una discusión · 18 respuestas 1 2 Hay frases argentinas que me parecen más expresivas que las equivalentes españolas, y más suaves, por ejemplo ¡qué mala onda...! aunque no lo usamos aquí, si le digo esto a un español me va a entender, no se va a molestar, y va a ser más fácil explicarle que que está mostrando mal carácter en ese momento. Esta expresión ya la he usado y funciona. me encanta. no me hagas sentir mal esta es buenísima, sus efectos son rapidímos y siempre suaves, no molesta a nadie A ver si sabéis que quiere decir lo siguiente le envío la encomienda por el principal cuando me dijeron esto no entendí absolutamente nada. No sabía a qué se referían con encomienda y el principal. Y era un paquete enviado por el ascensor principal del edificio. Para mí era chino. Y qué me decís de esto parate si aquí alguien te dice 'párate' quiere decir que te estés quieto, que dejes de caminar o de hacer lo que estés haciendo, cualquier cosa, y allí 'parate' con stress en la segunda a, quiere decir que te pongas de pie Usuario Frecuente325 ![]() Tus observaciones son bastante cómicas. El del "principal" yo tampoco lo entendí hasta que diste el contexto. Si alguien me dijera eso a mí, sólo lo entendiera si la palabra "ascensor" hubiese sido dicha en algún momento o fuera evidente que se trata de ello por algo que se dijo previamente. Decimos "parate", y no párate. porque usamos "vos", de modo que siempre acentuamos distinto a la mayoría de los demás hispanoparlantes. A veces cuando escribo en el foro, espero que el que no es nativo no se confunda con las tildes que pongo en los verbos. Por ej., en lugar de "mira" escribo "mirá". Saludos, Sextus Miembro Pleno612 ![]() Me encanta que escribas y acentúes exactamente como hablas, así se ve como es el español de Argentina, es lo lógico, y los que están estudiando español aprenden más, y otra cosa, los nativos no argentinos lo aprendemos también. Hay una palabra muy simpática, fiaca, no me acuerdo de cómo se usa. ¿Me puedes hacer algunas frases con ella? ![]() Más diferencias, esta vez de pronunciación. Cuando escuché por primera vez la palabra yuyería (herboristería) entendí chuchería (caramelos, chicles, dulces pequeñitos) .porque los argentinos, no sé si todos, quizá sólo en Buenos Aires, pronuncian la y casi como la ch española. ![]() ElenaMás diferencias, esta vez de pronunciación.Es algo característico sobre todo de Buenos Aires, pero podés encontrarlo perfectamente en otras regiones. De todas formas, la diferencia entre la manera en que pronunciamos "yuyería" y la manera en que pronunciamos "chuchería" es clarísima: nunca podríamos confundir una por otra. La pronunciación de la que hablás es uno de los rasgos que caracterizan al español argentino en los demás países hispanoparlantes (aunque como dije, esa prounciación no sea empleada por todos los argentinos). También la encontrás en las palabras "calle", "lluvia". Me imagino que la primera vez que escuchaste nuestra manera de pronunciar este tipo de palabras te habrá causado mucha gracia. ![]() ElenaHay una palabra muy simpática, fiaca, no me acuerdo de cómo se usa. ¿Me puedes hacer algunas frases con ella?"Tengo que lavar y planchar la ropa, pero tengo mucha fiaca". Si alguien se levanta a la mañana y está muy cansado y sin ganas de hacer nada, puede decir. "¡Qué fiaca que tengo hoy!". "Fiaca" significa pues "desgano" o "pereza". También se puede utilizan como sustantivo: "Pablo y Marcos son unos fiacas terribles". Pero esto uso es, al menos en mi experiencias, menos usual que el anterior. Nos vemos, che. ![]() A ver, "fiaca" en gallego básico (así es como nos referimos a los españoles en general en argentina) significa "palo" en el sentido de "me da palo hacer tal cosa". La pronunciación de la "y" y la "ll" es como el "sh" inglés o el "ix" catalán (caixa, xantatge). En el interior del país, es decir provincias otras que Buenos Aires y sobre todo al norte, suele suavizarse este sonido crendo el mismo sonido que la "j" catalana (jo, jogar, passejar-se). Claro, no sé si sabés catalán... Usuario Nuevo06 1 comment Anonymous: fuuu que tonteria... porfavor. me parece que para opinar deberias saber un poquito mas....el sonido nuestro ( argentino) ll o y , como quieras ... no se parece en nada a la ch, por que ese sonido nosotros tambien lo usamos.... o nunca escuhaste "che"... y no, no es solo de buenos aires. en casi toda argentina se habla asi, no hay tanta diferencia de sonido como en españa. y digo "casi" por que en las provincias norteñas, o del este, como puede ser san juan, el sonido "y" se pronuncia ... parecido al español (de españa). Anonymous: ¡Uy....Que fiaca que tengo!Significa que tengo mucha pereza Mostrar más
| ¿Tiene una pregunta? Hay gente esperando para ofrecerle ayuda. Cosas interesantes Asuntos relacionados:Creo que el italiano es muy semejante al...tan vs. muyFrases semejantes en castellano e italiano.Frases TontasMe podria corregir alguien estas frases, por...Me podria ayudar alguien con estas frases, por...Frases con verEstas frases son correctas?Estas frases estan bien escritas?Necesito ayuda muy pronto!Análisis sintactico de frasesDos frases? |