Expresiones fijasEsto es una discusión · 30 respuestas dar abasto: poder, ser capaz. Habían pocos empleados y muchos clientes, asi que no dimos abasto. No di abasto con todos los ladrillos que había que acarrear. en absoluto: de ninguna manera. ¿Te molesta que prenda la tele? ~ No, en absoluto. No me afecta en absoluto. acabar de: acción que ocurre inmediatamente antes. Juan no está. Acaba de salir. Acabo de ver a mi esposa con otro. ser el acabose: ser el colmo; ser un desastre. Tu hermana fumando y tú sin levantarte. ¡Esto es el acabose! Luego nos sirvieron una sopa fría y añeja, eso fue el acabose. por si acaso: en previsión de algo. Llevemos un paraguas y un abrigo por si acaso. Trae el botiquín y las vendas por si acaso alguien se lastima. en el acto: inmediatamente. Los soldados molestos presentarse en el acto en la comandancia. Cuando lo veas le dices en el acto que su abuelita salió en el auto deportivo. por adelantado: cuando se paga antes de poder disfrutar de lo que se compra. A esta disco nadie entra sin pagar por adelantado. Nos hicieron pagar por adelantado y luego huyeron con el dinero. de ahora en adelante: a partir de este momento. De ahora en adelante nadie más llegará tarde a esta casa. De ahora en adelante no habrá más payasos en los circos. más adelante: después. No me pidas explicaciones ahora, más adelante te aclaro todo. Más adelante discutiremos esto. por ahí: en cualquier lugar. Mi perro salió y debe andar por ahí. Los ladrones deben andar por ahí escondidos. ahora bien: pero; sin embargo. La película es brillante; ahora bien, nadie esperará buenos guiones de ese director en el futuro. Vamos a ir todos al Everest; ahora bien, nos gastaremos una fortuna en ello. salir airoso: obtener un buen resultado. El equipo salió airoso en su gira por Europa. Logré salir airoso de todos los exámenes. alrededor de: aproximadamente. El fuego se inició alrededor de las cinco de la tarde. Alrededor de 100 personas desfilaron por el parque. pasar por alto: no darse cuenta o no tener en cuenta algo. Pasé por alto la luz roja y casi chocamos. En mi juventud pasaba por alto todos los buenos consejos. aparte de: además de. Aparte de los mosquitos, tuvimos que hacer frente a los gusanos. Aparte de mí, nadie más quiere ir de safari al África. así como así: de cualquier manera. No se puede poner un hombre en la Luna así como así. No es llegar y manejar una empresa así como así. atar cabos: relacionar unas cosas con otras para llegar a una conclusión. A partir de su historia comenzamos a atar cabos y descubrimos al culpable. Estamos atando cabos y pronto llegaremos a una respuesta. en ayunas: sin haber tomado desayuno. Los examenes de sangre tienen que hacerse en ayunas. Ayer tuve que permanecer en ayunas hasta pasado el mediodía. a base de: por medio de Esta crema para las arrugas está hecha a base de compuestos naturales. Los objetivos se lograrán a base de mucho esfuerzo. si bien: aunque. Si bien tienes condiciones para el cargo, no podemos contratarte. Si bien nadie ha venido a ver la obra, seguirá en cartelera. Animo - Bajar/Apagar los ánimos - to quiet a crowd, dampen spirits (Opinión) los ánimos están en por el suelo.- spirits are down/said of someone who is dispirited subírsele los ánimos a uno - to lose one's temper/get a little hot andar de boca en boca - to be passed by word of mouth, the talk of the town el boca a boca - word of mouth communication estar en boca de todos ö everyoneâs talking about todo sale a pedir de boca - everything you could ask for por la boca muere el pez - talking too much can get you in trouble esperar con los brazos abiertos - to wait with open arms quedarse de brazos cruzados - to just stand there and do nothing dar el brazo a torcer ö to allow oneself to be convinced luchar a brazo partido - to fight hand to hand, tooth and nail tirarse de los pelos - to pull one's hair out (in frustration entrar/caber en la cabeza - to imagine (¿te cabe en la cabeza tal cosa? – can you imagine such a thing?) calentarse los cascos - to agonize/worry exprimir el cerebro/cabeza - to think too much estar hasta la coronilla/gorro – fed up, up to here with something pasarse por la cabeza - eso nunca se me pasó por la cabeza - that never crossed my mind ¿En qué cabeza cabe eso? - Who's going to believe that sentar la cabeza - to keep your head on straight tener la cabeza bien amueblada - to have brains/be smart de cabo a rabo - from top to bottom empezar a peinar canas – to begin to show one’s age echar una cana al aire - to let one's hair down al mal tiempo, buena cara – keep your chin up, look,on the bright side cara de "yo no rompo un plato" - an innocent face la suerte le dió la espalda - his luck went bad reaccionar con cara de pocos amigos - to have/put on a long/sour face ser un cara dura – to be sassy, snippy con el corazón en la mano - sincerely, openly, with strong effort hacer de tripas corazón - to find courage al dedillo - in detail, like the back of one’s hand (Conoce la ciudad al dedillo) es para chuparse los dedos-it's delicious (finger lickin' good) Un saludo. Miembro Pleno528 estar en boga: estar de moda; ser recurrente en la conversación. El cambio climático está en boga en las noticias. Esa película estuvo en boga en los años setenta. estar al borde de: estar a punto de suceder. La concursante eliminada estaba al borde de las lágrimas. Nuestro planeta se encuentra al borde de una gran crisis ambiental. de bruces: boca abajo o de frente. Choqué de bruces con la puerta. Se cayó de bruces de la bicicleta. sentar cabeza: volverse sensata una persona. Después de tantos años divirtiéndose al fin sentó cabeza. Gastaba y gastaba su dinero hasta que sentó cabeza. cabo suelto: lo que queda sin solucionar o terminar. Hay unos cabos sueltos que es necesario atar para poner punto final al asunto. El documental deja más cabos sueltos que explicaciones. Syl: Latin Gracias por esas expresiones, estoy aprendiendo de las.¡Muy bien con explicaciones y ejemplos adjunto en español! llevar a cabo: hacer una cosa. Necesitamos más trabajadores para llevar a cabo el proyecto. No pudimos llevar a cabo todo lo que teníamos planificado. entrar en calor: comenzar a sentirse más abrigado o cómodo con la temperatura. Una taza de café en la mañana ayuda a entrar en calor. Si hace mucho frío puedes hacer un poco de ejercicio para entrar en calor. a cambio de: en lugar de algo. El regala sin esperar nada a cambio. Negociaron los territorios ocupados a cambio de paz. en cambio: por el contrario. A él le gusta salir por las noches, en cambio a ella le gusta quedarse en casa. Con el sistema antiguo se llenaba todo a mano, en cambio hoy, los computadores lo hacen todo. a medio camino: sin acabar. Los ingenieros del gobierno dejaron la obra a medio camino. Abandonó la carrera universitaria a medio camino. Mostrar más
| ¿Tiene una pregunta? Hay gente esperando para ofrecerle ayuda. Cosas interesantes Asuntos relacionados:Expresiones idiomáticas con animalesSer buena y mala onda = chido y gachoChistes de juegos de palabrascuerpo humano + partes animalesPreposicionesNecesito ayuda con algo expresiones...Frases semejantes en castellano e italiano.¿ La diferencia en decir a mí /para...El avemaríaImportante, lecciones de español en...Modismos en espanol para la palabra...¿Dudas con vocabulario? iTodas aqui!otras formas para decir "sí"¡Qué lástima!Palabras castellanizadasExpresiones dificiles de....?¡Ayúdame con expresiones!El "CARAJO": the true meaning...? |