es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.
1 2
2
replies
una peruana comentó por mis fotos de fbook y no puedo entender a nada q ella dijo -.- Aki estan los comentarios: (por la pared) [Ella:] amm ?? nombre jii por las fotos: "jajak buena vizta xiroo ziroo ia cual d loz doz erz me olvide ??" "ai k diko jaja k wno tortx" (<-- una foto de yo y una torta) y tambn yo le escribi una mensaje q dice: "ayy amiga q honda. dime quien eres^^ como me encontraste por fb?" y me respondio: "wee.. !!! io jj" q significa todo? yo no soy un orador nativo y es muy dura entenderle cuando ella me habla como eso ___
 
2
replies
Hi, I just ordered a few "Practice Makes Perfect" Spanish books. The only problem is that it seems like they are for Spain Spanish... I have also ordered Rosetta Stone's Latin American Spanish version. I am wondering if it is a waste of time to use the books I ordered, or if Spain Spanish is close enough to Latin American Spanish to use them? If not, what books can I get that would be good for learning Latin American (Peruvian) spanish? I am teaching myself spanish and I want to have books in addition to my Rosetta Stone. Thanks
 
9
replies
Las personas huachafas se caracterizan por su mal gusto tanto en el vestir como en el actuar. Son reconocidas fácilmente en lugares públicos porque generalmente afectan (fingen) su comportamiento. Además los hay algunos esnobistas. En conclusión, son personas de gustos o preferencias ridículas. Saludos ...
 
3
replies
Discúlpenme que esta pregunta no es de español sino de quechua. Quiero decir ¡Feliz cumpleaños! en quechua a mi suegro, cuya primera lengua es quechua. - Hola, ¿cómo estás, mi suegro? (O sea mejor digo "papá"?) ¡Feliz cumpleaños! Cúidate mucho. etc. Estaría bien decir asi? - Allillanchu, kiwachiycha (taytay?)! Allin wacharisca p'unchaw! Ancha waqaychakuy!
 
7
replies
He notado que se usa el adverbio siempre con el equivalente de de todos modos generalmente en oraciones interrogativas. Por ejemplo: -¿Siempre te quedas en tu casa? (¿De todas maneras/modos te quedas en tu casa?) -Sí. Saludos ...
 
3
replies
Frases como "se puso faltoso" o "es faltoso" significan, en español peruano, "faltó el respeto" o "es irrespetuoso". El diccionario de la RAE no consigna esta entrada. Saludos ...
By CromCrom  
 
5
replies
Es una palabra usada para referirse a palabreo o palabrería con el objeto de convencer acerca de algo a la persona que escucha el discurso o lee el escrito. Justamente, con el propósito de convencer, generalmente se da vueltas en el asunto hablando o escribiendo mucho, pero comunicando poco. El verbo es florear . Saludos ...
 
4
replies
Es una añadidura, un adicional que se pide. Generalmente la yapa existe cuando algo es bueno . English: Yapa means "some (amount) more", usually food. Saludos ...
By Cromjozeluiz  
 
2
replies
Cuando estamos en un vehiculo de transporte publico escuchamos algunas frases dichas por el conductor y en especial el cobrador: Apégate/apéguense (para indicar que deben hacer lugar para que entre más gente) Al fondo hay sitio (para indicar que deben avanzar al fondo hasta llenar el carro) Baja cruzando (frase usada para expresar que la persona baja después de cruzar) Ahí entran cuatro/cinco (para obligar a los pasajeros a que deben juntarse más para que un pasajero adicional pueda sentarse) Está vacío (en realidad hay gente) China, china hasta un lugar cercano (la oferta de siempre cincuenta céntimos por unas cuadras de viaje) Con sencillo, por favor (para que no paquen con billetes grandes) Antes o cruzando (el cobrador pregunta si baja antes o después de cruzar una avenida) Lleva lleva (al chofer para avanzar)
 
13
replies
Se usa esta palabra para designar a aquellas personas que provienen de las clases sociales altas. Son de facil identificación por su vestimenta, modo de hablar y trato. Saludos ...
 
2
replies
Tengo una duda que no me han aclarado hasta ahora. [link] ¿Por qué se llama "seco", si está mojado?
 
2
replies
Jerga... Argot... Slang... Modismo... es parte del titulo bajo el cual podemos conocer muchas de las palabras locales de los diferentes paises de habla hispana. [link]/ Para todos aquellos que quieren saber algo mas del lenguaje callejero, aquel no reconocido por los diccionarios, pero de uso común en el Perú, pueden ir a la siguiente dirección en la red Internet [link] . Sub-pagina de la mencionada arriba. Particularmente conozco muchas de ellas pero evito usarlas, me gusta el lenguaje puro, aunque sin fanatismos. El lenguaje de la calle, cambia tanto en tan poco tiempo, que imagino que en tan solo cinco años de ausencia de mi país deben de haber ya muchas otras expresiones que seguramente no las entendería, quiero decir que puede ser que conozca la palabra pero ahora pude ser usada con un significado adicional. Atentamente, Carlos...
 
2
replies
Tengo una duda que tenía hace años. En Perú, hay un sitio historical que se llama "El cuarto del rescate", donde Atahualpa prometió a Pizarro que llenara el cuarto con increíble cantidad de oro. Pensaba que se llamaba "El cuarto del rescate" porque en cambio de oro lo iba a rescatar a Atahualpa, pero no lo entendía muy bien, porque a Atahualpa nunca NUNCA LO RESCATARON. Si no lo rescataron, ¿por qué se llama "El cuarto del RESCATE"? Recientemente me enteré que la traducción en inglés es "The Ransom Room" ( [link] ). Claro, ¡El diccionario dice que "rescate" también tiene significado "Ransom"! RAE dice que "rescate" tiene el significado "2.(m) Dinero con que se rescata, o que se pide para ello." [link] Pero hasta ahora no me queda claro cuál significado tiene el "RESCATE" bajo esta consecuencia. O sea que serán iguales los dos significados porque "ransom" es algo con que se "rescata" a alguien. Seguramente uno de los dos fue derivado del otro. A continuación es una referencia que he extraído de Wikipedia ( [link] ). Según con esta referencia, me parece que "ransom" sea más apropiado. ¿Cómo opinan ustedes? --- El Rescate de Atahualpa consistió en 6,087 kilogramos de oro y 11,793 kilogramos de plata. A cada soldado a caballo le tocaba 40 kilogramos de oro y 80 kilogramos de plata. A los peones, la mitad. A los soldados con perros más que a los peones. A Pizarro 7 veces lo que a un jinete de caballo, además del trono de Atahualpa que pesaba 83 kilogramos de oro. Los sacerdotes recibieron la mitad de un peón". --- Pablo Macera#GGC11C ----
 
2
replies
Me he percatado que aquí usamos "bien" como adverbio de cantidad equivalente a muy y reemplazando a este en muchos casos. Además se sigue usando bien como adverbio de modo (= buenamente): "Siempre habla bien". Ejemplos: Yo soy bien fuerte. Juan es bien bueno. No sé por qué se usa así, pero sucede esto en esta variante de castellano. Saludos
 
2
replies
Bajar al moral es hacer sentir mal o humillar a una persona, mientras que subir la moral es justamente lo contrario. Por ejemplo, "cuando juego con otros niños, ellos siempre me bajan la moral"; se escucha con frecuencia que los vendedores ambulantes que desean vender dicen "súbeme la moral al menos compráandome uno". Saludos ...
By CromKlavier  
 
0
replies
No solo peruanismos, sino también mexicanismos, chilenismos y otros -ismos. [link] Se puede ver las palabras arruga, bamnba, buitrear, combi, chifle, combo y otras. Saludos
By Crom  
 
1
replies
En Navidad siempre cuando se sirve chocolate generalmente con panetón a todos en el colegio, el centro de trabajo u otro lugar, se dice que hay una chocolatada.
By RobroCrom  
 
1
replies
Se usa esta palabra para designar a un niño o adolescente que se dedica a la delincuencia en las calles. El nombre surge debido al hecho de que cuando roban a las personas, lo hacen en grupos como las pirañas de la Amazonia que devoran a su presa en minutos porque son decenas que atacan a la vez. En el caso de los pirañas , atacan de a cinco o seis, según la "dificultad" que presente la víctima. Antes de llamarse pirañas eran petisos , y, mucho antes, pájaros fruteros (tal vez porque se acercaban a los puestos de los mercados, se llevaban una fruta e inmediatamente huían). Saludos ...
By CromRobro  
 
6
replies
La palabra calato significa desnudo , posiblemente venga del quechua "qala". Por ejemplo: Hay una raza de perros que casi no tienen pelos llamados calatos (ver información). Saludos ...
By CromCrom  
 
6
replies
Esta palabra significa difícil y también significa borrachera , según el contexto. Ejemplos: El último ejemplo me hace acordar la denominada "Semana Tranca" por la juventud juerguera (fiestera). Saludos ...
By CromDMonKaZ  
 
1 2