es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.
1 2 3 4 5 6
2
replies
Un poco información sobre las famosas Fallas de Valencia! [link]
 
12
replies
Recuerdo que cuando era niño mis padres decían la frase ¡ni qué ocho cuartos! cuando enojados se negaban a algo: -¿puedo salir a jugar? -¡qué jugar ni qué ocho cuartos! ¡a hacer la tarea! ¿Se usa esta expresión en tu ciudad? ¿alguien sabe de dónde proviene?
 
0
replies
¿Qué lenguas se habla en Panamá? y ¿Qué dialectos se hablan en Panamá?
By Anonymous  
 
23
replies
Hola Sanz Leía su foro y pensé que la palabra “chupadita” fuera muy bonita (como se dice ‘cute’?) pero no sabía la definición. Entonces, la busqué en el diccionario pero no existe allí. No sé que pensaba pero decidí a buscarla en el Google Image Search. Lo que encontré me golpeó! Fue una foto de una chica dando un lametazo a la pierna de una otra chica que estaba tacando a su mismo en una manera que no puedo decir!!! Regresó a su entry original y lo leí otra vez. Y al final, vine a una comprénsion… Según la foto, estoy seguro que la palabra significa “a little bite” o “a little lick”. Pero una chupadita en su entry es una chupadita de helado y no de la pierna de una chica en postura erotica!! Ay!! Corrijeme por favor ...
 
192
replies
El sonido del español cambia mucho según el país o región donde se habla. ¿Qué acento os gusta más? ¿El chileno, el argentino, el andaluz, el gallego, el de Madrid, el mexicano, otros?
 
13
replies
¿Qué sonidos tiene la letra "x"? En México hay muchas palabras de origen indígena que llevan "x" y tiene los siguientes sonidos: Nombre propio: Xochitl ( s óchitl); de un lugar: Xochimilco ( s ochimilco) Nombre de una población: Xalpa ( j alpa), Xoco ( j oco). Nombre de un alimento: Mixiote (mi sh iote) Nombre de una población: Tuxpan (tu ks pan) Desconozco si existe alguna regla para saber cuándo la x tiene sonido s, j, sh, ks.
 
0
replies
como se dice tomar once en diferentes partes de chile?
By Anonymous  
 
1
replies
¿Cuándo los españoles invadieron filipinas formando parte de su corona?
 
1
replies
como seles dicen alos estados de mexico
 
9
replies
Ésta es la la definición de la palabra creatura, ¿en algún país se dice creatura en vez de criatura? creatura . ( Del lat. creatūra ). 1. f. criatura. Real Academia Española © Todos los derechos reservados ...
 
22
replies
¡Hola a todos! Yesterday I read that the friendly form "tú" is used in Spain only, as well as "vosotros" and "vosotras". Meanwhile, all hispanoamericanos use "Ustedes" instead (i.e. it's more like in English there). Is it really so or I've understood something wrong?
 
1
replies
Hola me gustaria que me dieran un titulo de una pelicula que nombre al mes de enero.Muchas gracias
 
38
replies
En México se acostumbra decir ¿mande? cuando no entiendes una pregunta o no escuchaste bien, mi hermano dijo que eso lo venimos arrastrando desde la época colonial. -Tráeme el martillo -¿mande? (en vez de: ¿cómo? ¿qué?) ¿Sucede así en otros países?...
 
2
replies
Hi Guys We (me and my partner) are making a move to Spain in a year and a half. We have been taking Spanish classes once a week for about 2.5 months (+ I spend about 1.5h each day studying on my own) but we want to go to Ecuador for about 5 months before we go to Spain, to learn Spanish over there. It's just so much cheaper in South America ($5-6 for a lesson with a private teacher) + we can travelled around. Do you think that learning South American Spanish is going to creat any issues for us later when we are in Spain? I can't imagine it would (I learned British English back when I lived in Poland and I am now living in Australia and doing ok) but I am curious. Has anyone got a similar experience? Thanks ...
 
4
replies
Aqui comparto lo que me enseñaron a mi sobre el VOSEO en América Latina ( en todo caso, es todo lo que he podido apuntar quizá no es totalmente completo) También se que vosean los jóvenes de El salvador.
By SylAnonymous  
 
50
replies
Hola, hablemos de los diferentes nombres de frutas, verduras, legumbres, semillas, etc., en cada país. Por ejemplo en México decimos papas y no patatas . * ¿Conocen a este cítrico como mandarina ? . Aquí mismo en México hay confusión sobre el uso de * tomate y * jitomate . Mucha gente se refiere al jitomate para el fruto que es rojo y tomate para el fruto que es verde y otros más dicen *" tomate rojo " para referirse al jitomate. *Las palabras en azul están ligadas a una página de google con imágenes, sólo aplica un clic....
 
3
replies
Hola a todos! Soy una estudiante universitaria española, y estoy preparando un trabajo importante de final de curso sobre la alimentación en Andalucía y América. ¿Podríais ayudarme con algunas palabras referentes a alimentos que no sé seguro si se siguen usando en América? ¿Y en qué país creéis que se utilizan? Si conocéis algunas y podéis ayudarme, os lo agradeceré mucho. Muchas gracias!!! CHAMPURRADO-GARBANZA-TOSTADA(maíz tostado)-MANRÓ-HALLULLA-FRANGOLLO-SUSPIROS-BORRACHUELO-BIZCOCHUELO-OLLA TONTA-SOPA BOBA-PIPIRRANA-MAJADO-PIÑONATE-RECADO-SOPLILLO-GUINEO-CIENTO EN BOCA-SOBADO-BOROCOCO-CAROZO-ALFANDOQUE-SEQUILLOS-CHARAMUSCA-NUÉGADOS-ALELUYA-ALCORZA-MALCOCHA-MOSTACHÓN-MELINDRES-ALAJÚ. Un saludo!
 
2
replies
Una palabra muy común es "amigo" y por algunos programas de TV me he dado cuenta que tiene muchos sinónimos por todos los países hispanohablantes. En México les decimos de modo muy informal: cuate, cuata (f) cuaderno carnal, carnalito, carnala(f), carnalita (f) mi chavo, mi chava(f) compadre, compa, compita, comadre(f), comadrita(f) mano, manito, mana(f), manita (f)
 
1
replies
En las siguientes frases pueden darse una idea de cómo mucha gente habla el español común en la gran ciudad de México, y se darán cuenta que el español hablado difiere del español escrito, por ello los hablantes no nativos podrían encontrar difícil su comprensión aún en los medios de comunicación como la radio, o la televisión. .. voal mercado... / voy al... ...fíjate quelotro día... / ...que el otro día... ¿... entóns que hago? / ¿ ...entonces qué hago? ...y queliigo ... / ...y que le digo... ... a mí tamién .../ ..a mí también... ¿paqué? / ¿para qué? es una ciudá muy grande / es una ciudad... ¿lo sabe usté ? / ¿lo sabe usted? pusí / pues sí yastá-quí / ya está aquí hace mucho aigre / hace mucho aire áistábamos / ahí estábamos ya se jue / ya se fue tóvia no/ todavía no
 
15
replies
La pregunta es simple: ¿cómo pronuncias esta palabra? Tienes dos posibilidades: como diptongo (/amasónia/) o hiato (/amasonía/). Los españoles que diferencian la "s" de la "z" consideren /amaθónia/ o /amaθonía/. Si no se entienden los símbolos entre barras, léase diptongo (AmaZOnia) y hiato (AmazoNÍa).
By Cromcg_90  
 
1 2 3 4 5 6