es rápido, correo opcional y desactiva los anuncios.

Como pedir/ordenar en espanol

Esto es una discusión · 6 respuestas
Hola a todos:

Pongo una frases que se podria usar ordenar algo en espanol. Alguien me las podria corregir y darme mas ejemplos, por favor?

Quiero una quesadilla.-I want a quesadilla. Literalmente significa "I want a quesadilla" pero tambien se puede traducir como "I would like a quesadilla?"

Quisiera/Querria una quesadilla.-I would like a quesadilla. Literalmente significa "I would like a quesadilla" pero suena como venia de un diccionario? Se dice "Quisiera/Querria" en un restaurante?

En ingles suena un poco grocero decir "I want...." en lugar se dice "I would like..." Pero en espanol se dice Yo quiero....? No es algo que se pueda traducir literalmente?

Queria una quesadilla de queso.-I wanted a cheese quesadilla.

Me podria traear una quesadilla de queso y una botella de agua, por favor?

Que clase de.....tienen?-What kind of....do you have?

Me da.....?-May I have.....?/Will you give me.....?

Mesero: Hola. Como esta ud?

cliente: bien. Y usted?

Mesero. bien, gracias. En que puedo servirle?

Cliente: Quisiera/Me da/Me trae una quesadilla.

Mesero: De acuerdo. Quisera algo de tomar?

Cliente: Si, quisiera una botella de agua, por favor.

Mesero: De acuerdo. Ya regreso con su comida.

Cliente: Gracias

despues de haber comido

Cliente: Gracias. Estuvo delicioso/riquisimo. Me trae la cuenta, por favor?

Tambien como se dice "We would like to pay separately?"

Es correcto decir "Viene con ensalada?"-Does it come with a salad?

Que tal grande es la pizza?-How big is the pizza?

Lo quiere de pollo?-Do you want it with chicken?

Usualmente se habla en la forma de usted. en un restarante siquiera es un restaurante casual?

Si el mesero es mayor que el cliente, el cliente siempre lo llamaria usted, verdad?

Muchas gracias

Saludos
Usuario Frecuente482
Hola Carolina:

Pongo una frases que se podria usar ordenar algo en espanol. Alguien me las podria corregir y darme mas ejemplos, por favor?

Quiero una quesadilla.-I want a quesadilla/I would like a quesadilla.

Quisiera/Querria una quesadilla.-I would like a quesadilla.

Queria una quesadilla de queso.-I wanted a cheese quesadilla.

Me podria traear una quesadilla de queso y una botella de agua, por favor?

Que clase de.....tienen?-What kind of....do you have? también: Qué tipo de ...pescado...tiene

Me da.....?-May I have.....?/Will you give me.....? también: Me puede traer...

Mesero: Hola. Como esta ud?

cliente: bien. Y usted?

Mesero. bien, gracias. En que puedo servirle? también: ¿Qué desea/deseaba?

Cliente: Quisiera/Me da/Me trae una quesadilla.

Mesero: De acuerdo. Quisera Quiere/Quería algo de tomar? también: ¿Quería algo para beber?

Cliente: Si, quisiera una botella de agua, por favor.

Mesero: De acuerdo. Ya regreso con su comida. también: De acuerdo, enseguida se lo sirvo.

Cliente: Gracias

despues de haber comido

Cliente: Gracias. Estuvo delicioso/riquisimo/exquisito. Me trae la cuenta, por favor?

Tambien como se dice "We would like to pay separately?" Queremos/queríamos pagar por separado

Es correcto decir "Viene con ensalada?"-Does it come with a salad? Sí, es correcto, el precio de la pizza incluye una ensalado o viene con ensalada

Que tal grande es la pizza?-How big is the pizza? ¿Cómo es de grande la pizza? ¿De que tamaño es la pizza?

Lo/La quiere de pollo?-Do you want it with chicken? Lo quiere de pollo (el bocadillo/sandwich). La quiere de queso (la pizza)

Usualmente se habla en la forma de usted. en un restarante siquiera es un restaurante casual de ambiente informal? Si el restaurante tiene un ambiente informal como un Burguer o una Pizzería, los meseros son jóvenes o si ya has ido muchas veces al mismo restaurante puedes llamar de "tu" a los meseros/camareros, pero en otros casos lo normal es "usted".

Si el mesero es mayor que el cliente, el cliente siempre lo llamaria usted, verdad? En este caso es mas complicado llamarle de "tu" ya que no tenemos encuenta solamente la relación de empleado/cliente sino también el respeto por una persona que es mayor que tu. En estos casos casi nunca diríamos "tu"

Saludos.
Usuario Frecuente445
Hola Julius:

Gracias por ayudarme.

Que clase de.....tienen?-What kind of....do you have? también: Qué tipo de ...pescado...tiene? No seria Que tipo de pescado tienen? Porque es de la compania. O las dos formas son correctas?

Usualmente se usa "Queria/quiere en una pregunta" y quisera en una frase?

Por ejemplo,

Mesero: De acuerdo. Quisera Quiere/Quería algo de tomar? también: ¿Quería algo para beber?

Cliente: Si, quisiera una botella de agua, por favor.

Tambien si uno es maestro/a se puede decir "Quisiera/Querria" empezar por hablar de.......-I would like to start by talking about......

Tambien quisera ud. que yo barriera aqui? (Si hablas con tu gerente.)

Gracias

Saludos
Que clase de.....tienen?-What kind of....do you have? también: Qué tipo de ...pescado...tiene? No seria Que tipo de pescado tienen? Porque es de la compania. O las dos formas son correctas? las dos formas son correctas, pero es mejor TIENEN (la empresa, la compañía)

Usualmente se usa "Queria/quiere en una pregunta" y quisera en una frase? Por ejemplo,Mesero: De acuerdo. Quisera Quiere/Quería algo de tomar? también: ¿Quería algo para beber?Cliente: Si, quisiera una botella de agua, por favor. Sí es así, ya que el mesero usa el Quería como forma de cortesía, formal, y el que contesta (el cliente) expresa un deseo por eso sí puede usar el subjuntivo, pero también el cliente puede usar el indicativo "Quería/Quiero" ya que es una acción real y de ese momento. Repito, el que no puede usar el subjuntivo es el mesero.

Tambien si uno es maestro/a se puede decir "Quisiera/Querria" empezar por hablar de.......-I would like to start by talking about......Sí, es un deseo del que habla.

Tambien quisera ud. que yo barriera aqui? (Si hablas con tu gerente.) NO, es así: ¿Querría ud. que yo barriera aquí? es lo mismo que antes, no se puede usar el subjuntivo (subjuntivo ) para referirse a dos acciones que no son realizadas las dos por el que habla, a no ser que sea una frase condicional, es decir, que es posible con una frase condicional: Si ud quisiera que yo barriera. NO POSIBLE: Manuel quisiera que yo me fuese, para mi la correspondencia/concordancia verbal correcta es CONDICIONAL + SUBJUNTIVO. Manuel querría que yo me fuese. ¡¡¡¡ Pero Carolina Emotion: indifferent !!!!, ¡¡esto es ya muy complicado dentro de nada te veo sentada en un sillón de la Real Academia Española en Madrid!! Emotion: geeked

Saludos.Emotion: big smile
Muchas gracias por ayudarme. Un mesero puede decir "Querría algo de tomar?" O es como quisiera y es algo muy formal que usa el cliente?

-Mesero Quiere/queria/querria algo de tomar?

-Cliente Quiero/Queria/Querria/Quisiera una pepsi, por favor.

Gracias

¡¡¡¡ Pero Carolina !!!!, ¡¡esto es ya muy complicado dentro de nada te veo sentada en un sillón de la Real Academia Española en Madrid!!

Wow! Gracias
Carolina-Mesero Quiere/queria/querria algo de tomar?

-Cliente Quiero/Queria/Querria/Quisiera una pepsi, por favor.

Todo Correcto.

Mesero dice: "Querría...." está bien, pero es super formal, como si le estuviese sirviendo un café a la Reina de Inglaterra.
Muchas gracias