We have a wide variety of direct marketing options available, contact us here for more info.
1 2
+1 El Greco  [More info]
Sanz
Carolina

Se que hay una variedad de maneras de decir "excuse me" en espanol. Cual usaria si quisiera hablar con alguien que esta hablando con otra persona "Con permiso, Discuple(a) o perdoneme(perdoname)? O podria decir cualquiera de estas palabras? Tambien si quiero pasar diria "con permiso," verdad?

Gracias-

SaludosSmile

En México para interrumpir la plática de otra persona:

disculpa que te interrumpa (informal)

disculpe que lo / la interrumpa (formal)

disculpen que los interrumpa (plural)

Para pedirle a alguien que nos permita pasar:

con permiso, gracias

¿me da permiso por favor? ¿me permite pasar por favor?

 

Hola, Sanz y Carolina

Aquí en los Estados Unidos es frecuente encontrar gente decir:

Disculpe que le interrumpa (singular, formal)

y

Disculpen que les interrumpa (plural, formal)

Creo que el uso de le/les suena mejor en éstas oraciones.

Saludos.

-El Greco

Joined on Sun, Oct 8 2006
Claremont
Usuario Aficionado 82
"Amor est vitae essentia"
+1 Carolina  [More info]

Muchas gracias. Si no mas quieres decir "Que horas son?" o si tienes una pregunta rapida (por ejemplo, si quieres saber si la tienda tiene algo) podrias decirle "Perdoneme" a un empleado

Porque diculpe que le interrumpa=Forgive me for interupting you. Suena muy formal, no? Usuarias esto si quisieras hablar por mucho tiempo con una persona que esta hablando con otra persona, no?

Gracias

Joined on Thu, Nov 30 2006
Usuario Frecuente 482
+1 Julius  [More info]

Hola Carolina:

Muchas gracias. Si no mas quieres decir "Que horas son?" o si tienes una pregunta rapida (por ejemplo, si quieres saber si la tienda tiene algo) podrias decirle "Perdoneme" a un empleado.

En España para preguntar la hora decimos ¿Qué hora es?, no "qué horas son", esa expresión la usamos para otras cosas.

Para un interrupción rápida usamos perdón o disculpe. "Perdóneme" no lo empleamos para estas situaciones nos suena muy fuerte, como si hubieses matado a alguien y pidiesemos perdón a los familiares. Big Smile

Discúlpeme o Disculpe que le interrumpa también se puede decir pero es muy formal.

 

Saludos.

 

Joined on Sun, Nov 5 2006
Usuario Frecuente 445

Gracias por ayudarme

Saludos

 
Tu teoria es errada. "con permiso" no se dice aludiendo al supuesto de que a quien se lo dices es superior a ti, sino que en realidad la interpretación es esta: "Con su permiso" osea adelantandonos a la aprobación de un permiso otorgado "con el permiso de Usted voy a pasar", resumido en la frase "con permiso"... Es mera cortesía, no obediencia.
Y si, para interrumpir una conversación (que no esta bien visto a menos que sea absolutamente necesario) puedes optar por decir "Disculpen" o "Perdon" para adelantar tu disculpa por haber hecho la interrupción... mas nunca dices "por favor", es de uso exclusivo para taducir "please" pero no "excuse me"... Por otro lado, en Mexico, cuando te abres paso entre la gente (normalmente porque tienes prisa) dices "Disculpe", "Con Permiso" mientras caminas; o mejor no te atravieses y antes de pasas pregunta "¿Me permite? Por favor" asi la gente, amablemente, te permite pasar... Me sorprende mucho que sea en la misma España donde no se emplee el idioma de una forma mas cortés...
 
Yo le diria: Permiso, me puedes decir la hora?.
 
1 2
© MediaCet Ltd. 2010, xC v6.0.3896.26118. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.