Coming to Barcelona

1 2
   Share on Facebook  
Ignatius  #7445  Wed, 17 May 06 12:29 AM

Ah, that should make things easier..

Thanks :)

  
Top 75 Contributor
Joined on 15-05-2006
Usuario Principiante (43)
Hola! I'd be happy for you to correct me. Thanks
Berno  #7446  Wed, 17 May 06 12:39 AM

Just to make things complete:

Capital letters are used as in English except for the following:

  1. Days of the week.
  2. Months of the year.
  3. Adjectives of nationality. - e.g. una ciudad alemana (a German city).
  4. Languages. - e.g. ¿Habla usted inglés? (Do you speak English?).
  
Top 75 Contributor
Joined on 20-02-2006
United Kingdom
Usuario Principiante (27)
Bernie
Ignatius  #7485  Wed, 17 May 06 11:12 PM
Points of the compass?
  
Berno  #7486  Wed, 17 May 06 11:35 PM

Ignatius
Points of the compass?

As in English. (Whatever that is  Huh?)

  
Nube Pequeña  #7593  Sun, 21 May 06 05:55 PM
Ignatius

Hola,

I'm only new to the language,  and anything I say is very suspect, but marking this as incorrect has puzzled me

Berno asked for "I will be coming to barcelona in August"

my understanding is that

"Voy a venir a Barcelona en agosto"  translates to "I'm going to come to Barcelona in August" whereas

"Voy a ir a Barcelona en agosto" translates to  "I'm going to go to Barcelona in August" 

Are you saying that a spanish speaker would not construct a sentence like this, or is there some other grammatical problem with it? 

(In english we might use the sentence construction above if speaking to somebody already in Barcelona)

Alternatively, could I use "Voy a estar en Barcelona en agosto" - I'm going to be in Barcelona in August

Finally, no post so far has capitalised agosto - are months not capitalised in spanish? In english we are always supposed to capitalise the names of months - though (even as a native) I normally forget :(

Muchos Gracias

 

I don't understand a point. If I say:

1) I'm coming to England this summer

2) I'm going to England this summer

I feel two different senses:

In the 1), it seems to me like I was talking to someone which already STAYS in England, almost as two persons were talking on the phone. In the 2), it seems like I was telling to someone, close to me, my programs for next summer.

In the same way, I think that there must be a difference between:

1) Voy a venir a Barcelona

and

2) Voy a ir a Barcelona

Dunno if I've explained well what I mean. Hope so!

Let me know

Regards.

  
Top 25 Contributor
Joined on 21-01-2006
Nápoles - Italia
Usuario Frecuente (380)
Trusted Users
El que la sigue la consigue!! Please, correct my mistakes!!
Anonymous  #7793  Fri, 26 May 06 09:30 PM

¡Hola!

La oración "Voy a venir a Barcelona en agosto" tiene sentido en español si quien lo dice se encuentra en Barcelona.

Por ejemplo: Pasaré los próximos meses en Roma, pero en agosto vendré a visitarlos a Barcelona.

And... no, you're not supposed to capitalise the names of the months in Spanish!

Saludos,

Martín

  
1 2
AddThis Feed Button RSS Feed: Beginner's Spanish - Español para principiantes
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service