Ignatius
Hola,
I'm only new to the language, and anything I say is very suspect, but marking this as incorrect has puzzled me
Berno asked for "I will be coming to barcelona in August"
my understanding is that
"Voy a venir a Barcelona en agosto" translates to "I'm going to come to Barcelona in August" whereas
"Voy a ir a Barcelona en agosto" translates to "I'm going to go to Barcelona in August"
Are you saying that a spanish speaker would not construct a sentence like this, or is there some other grammatical problem with it?
(In english we might use the sentence construction above if speaking to somebody already in Barcelona)
Alternatively, could I use "Voy a estar en Barcelona en agosto" - I'm going to be in Barcelona in August
Finally, no post so far has capitalised agosto - are months not capitalised in spanish? In english we are always supposed to capitalise the names of months - though (even as a native) I normally forget :(
Muchos Gracias
I don't understand a point. If I say:
1) I'm coming to England this summer
2) I'm going to England this summer
I feel two different senses:
In the 1), it seems to me like I was talking to someone which already STAYS in England, almost as two persons were talking on the phone. In the 2), it seems like I was telling to someone, close to me, my programs for next summer.
In the same way, I think that there must be a difference between:
1) Voy a venir a Barcelona
and
2) Voy a ir a Barcelona
Dunno if I've explained well what I mean. Hope so!
Let me know
Regards.