Away messages

   Share on Facebook  
Anonymous  #7185  Sat, 29 Apr 06 06:02 PM
¿Cómo se dicen estas oraciones en español? Yo he adivinado(?), así que ¿podrías corregir mis conjeturas, por favor?

1. I am away from my computer right now. Please leave a message, and I'll reply when I get back.

1. Estoy ausente de la computadora ahora. Por favor, deja un mensaje, y (I will reply/answer/respond) cuándo vuelvo.


2. I'm doing homework now.

2. Estoy haciendo la tarea ahora.

3. Don't judge a book by it's movie.

3. No juzgue un libro por su película

4. If school didn't assign homework, I'd be here talking to you, but they do, so I'm not!

4. ¡Si la escuela no asignara la tarea, estaría hablando contigo, pero, (they do) así que no estoy!

5. Save trees, boycott homework.

5. Salva los árboles, (boycott) la tarea

¡Gracias por ayudarme!
  
Sextus  #7193  Sun, 30 Apr 06 07:51 PM

1. No estoy en ["estoy ausente de" no me parece idiomático] la computadora ahora. Por favor, deja un mensaje, y te responderé cuando vuelva.

2. Estoy haciendo la tarea ahora. Ok

3. No juzgue (or: "no juzgues", if you want tu use "tú" or "vos")  un libro por su película. Ok

4. ¡Si la escuela no asignara (I'd say "diera", but perhaps some native speakers would accept "asignara")  la tarea, estaría hablando contigo, pero sí lo hacen, por eso no estoy hablando contigo!

5. Salva los árboles, boicotea la tarea.

Hope this helps.

  
Top 25 Contributor
Joined on 10-11-2005
Buenos Aires
Miembro Pleno (612)
Proficient Speaker
Anonymous  #7195  Sun, 30 Apr 06 09:37 PM
1. Why is the word vuelva used instead of vuelvo? It is I who will be returning to the computer. What tense should that verb be in? I haven't studied many tenses yet in class.

2. Thanks for checking this one.

3. (if you want to use "tú" or "vos") Did you mean "to" in English?

4. That makes sense to me

5. Out of curiosity, which verb means "to boycott?" In English, while I'm not sure how gramtically correct it is, people can "make" verbs. The classic example is the search engine Google. Occasionally, one will hear people say "I am going to google that." Does this happen a lot in Spanish?

Gracias por ayudarme. Este foro es un gran recurso, así que debo crear una cuenta (account?)
  
Auser  #7198  Mon, 01 May 06 12:11 AM

Anonymous
¿Cómo se dicen estas oraciones en español? Yo he adivinado(?), así que ¿podrías corregir mis conjeturas, por favor?

1. I am away from my computer right now. Please leave a message, and I'll reply when I get back. 1. Estoy ausente de la computadora ahora. Por favor, deja un mensaje, y respondere  cuándo vuelva.

2. I'm doing homework now. 2. Estoy haciendo la tarea ahora.

3. Don't judge a book by it's movie. 3. No juzgue un libro por su película

4. If school didn't assign homework, I'd be here talking to you, but they do, so I'm not! 4. ¡Si la escuela no asignara la tarea, estaría hablando contigo, pero, (they do) así que no estoy! The school doesn't give homework :)

Si en la escula no dieran tareas, estaría hablando contigo, pero como si dan, no puedo hablar.

5. Save trees, boycott homework. 5. Salva los árboles, protesta en contra de/boicotea(?) (Yo ví boicotear en el dicionary de la RAE) la tarea

¡Gracias por ayudarme!

  
Top 25 Contributor
Joined on 17-01-2006
US
Miembro Pleno (690)
Moderator
www.stuffwhitepeoplelike.com
Auser  #7223  Tue, 02 May 06 11:45 PM

Anonymous
1. Why is the word vuelva used instead of vuelvo? It is I who will be returning to the computer. What tense should that verb be in? I haven't studied many tenses yet in class.

2. Thanks for checking this one.

3. (if you want to use "tú" or "vos") Did you mean "to" in English?

He meant the pronoun "you", whichever one you prefered.

4. That makes sense to me

 

5. Out of curiosity, which verb means "to boycott?" In English, while I'm not sure how gramtically correct it is, people can "make" verbs. The classic example is the search engine Google. Occasionally, one will hear people say "I am going to google that." Does this happen a lot in Spanish? Gracias por ayudarme.

Yes, but only in the United States or foreign countries would happen that kind of thing more often. Since people start forgeting his/her spanish when they arrrive to another country, they  make up a new word,  or translate it incorrectly, and use a word incorrectly from the English.

As far spanish-speaking countries, I have never seen it.

 

Este foro es un gran recurso, así que debo crear una cuenta (account?)

You should!

  
AddThis Feed Button RSS Feed: Beginner's Spanish - Español para principiantes
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service