algo x nosequé (something new)Esto es una discusión · 4 respuestas What is correct translation of "something new"? Is it "algo nuevo"? And what is the difference between algo and nosequé Usuario Nuevo04 Translation correct. Algo is something. Nosequé is like I don't know. They could be synonyms in some contexts, but usually you say nosequé in an upset way: A: ¿Qué es eso? B: Algo raro debe ser./ Es un nosequé y ya. LatinTranslation correct.¿No debería ser separado, 'nosequé' y como en otra forma, 'Yo no se qué es y ya'? Miembro Pleno706 ![]() Es una sustantivación de la expresión, por cierto. Por ej.: un papel viejo, un aparato raro, un nosequé. Es distinto decir: ¿Qué es eso? No se qué es. (Respuesta neutra/calmada). A decir: ¿Qué es eso? Un nosequé, y no sigas preguntando tanta cosa. (Respuesta mas enojada/impaciente) Al menos asi lo interpreto. En el lenguaje hablado y coloquial sería aceptable, pero en el lenguaje escrito creo que no hay lugar para "noseque" Usuario Frecuente325 ![]() | ¿Tiene una pregunta? Hay gente esperando para ofrecerle ayuda. Cosas interesantes Asuntos relacionados:Cómo se sugiere algo?...Should we...?Qué significa la expresión...Títulos de películas en españolNecesito ayuda con algo expresiones...Posting a new message?nadie...nada / algoNew Joke every weekEl juego "¿X o Y?"El vocabulario de matematicasNew Spanish-English news blogNew York Spanish RegentsHelp with codes¿Hay algo malo?Forodeespanol Version 6.0Es de color...Hay algo incorrecto en esta frase? |